22/6/2016

老老竇竇/老老豆豆



正解=老老實實。相信是將錯就錯,電腦錯別字反成為潮語的例子。跟其他潮語類同:食好西。

小學雞


雞在廣東話裡有眨義,意思是低級。小學指對方既思想行為唔成熟。小學雞指對方思想行為唔成熟,做事低級既意思。

假貨比真貨品質好了


來自馬雲回應網站賣假貨金句。
極度恐怖既小學雞邏輯思維。唉。

巧打耳


正解=好得意。由女性網民將「正音」字轉為「近音」字。
所以好得意=巧打耳。頓時為成年青人好喜愛既潮語。

阿媽,我好亂呀!


意思:突發情況或者對方的言論令人陷入混亂,當事人不禁叫聲,阿媽,表示投降或求救狀。

解釋即係掩飾


意思是用各種藉口去解釋原因,即係想掩飾真相。

寫真


由日文漢字「写真」轉來的,日文的意思是照片而矣。但八十年代,由日本傳入香港的女明星寫真集大受歡迎,寫真一詞大熱。廣東話既寫真,泛指女明星或女模特兒性感照片。

典解既?

正解=點解既? 呢句係好普通既廣東話。
講開普通話既朋友較難發出「點」,將點字轉為「典」,即時增添廣東話既樂趣。
類近情況:好似十幾年前電台DJ用潮洲話講「勁」(發音近似:建)

禾典扇巧

我點算好?→我該怎麼辦?

毒特


原音是獨特。將「獨」改成「毒」,由最初稱為獨男(孤獨的男人)的人改為毒男。「毒」亦可以解作沉迷一些宅文化:動漫產品及崇拜女神等。故此,毒特將毒男提升到特別的階段。

散水餅


散水=離開。餅=西餅。
意思係離開公司或組織前,那離職同事要請同事們食最後一餐野。以前多數會請食一兩打西餅,近年都會流行食蛋糕。最緊要大家同事食得開開心心。

二五仔


解作:叛徒,出賣組織人和在人背後說是非的人

一雞


解釋:一元就是一雞。一蚊雞,是也。

頹飯Hea-Style Lunch


頹=不認真。
頹飯=在大學飯堂只有幾種碟頭飯選擇,腸仔雜扒飯/粟米肉粒飯等極容易配搭的午餐。大學生既然忙於讀書,又邊有時間再諗食咩飯。頹飯能夠滿足一眾男同學,對午飯無咩要求,但是快手填飽肚。有些飯堂的頹飯更稱為「螢光飯」,如:葡國雞飯的葡汁是超級黃色,遠看以為是螢光黃。

達人

來源于日語『たつじん』,是日語漢字直接翻譯過來的。
達人是指那行業的專家,如:美容達人,時裝達人,音樂達人,整形達人等。
達人一詞源自中國古藉:春秋• 左丘明《左傳•昭公七年》:『聖人有明德者,若不當世,其後必有達人。』解作明白事理的人。

廢青

廢=廢棄,青=青年
廢青是新一代青年的自嘲潮語。

突破盲腸


原本的句子是突破盲點,意思是破解難題,有新點子。
將盲點變成盲腸,玩食字,轉讀音,香港廣東話的俗語常用方法。
突破盲腸可解作出奇不意的解難,意想不到的結果。
香港廣東話用法:
今次佢終於突破盲腸了。真係估佢唔到。

好滾動


由好感動,將"感"轉為"滾"。當人感動的時間,眼淚會在眼角滾動。所以。好滾動可能是感動流淚。
香港廣東話用法:
當人食到好味的食物,都會有人講:好滾動。
(利申:打緊邊爐)

勁揪

香港人成日掛在口邊,形容某人某事好犀利。
香港廣東話用法:
香港隊勁揪
佢好勁揪,小心D
嘩,好勁揪!


本意是虛偽。
近年偽字大行其道。
香港廣東話用法:
偽鈔=假銀紙
藝人=偽人(虛假的外表)
偽娘=由少男假扮的少女
偽ABC=明明是香港出生又要假扮成American Born Chinese(美國出生華裔),成日講英文又扮唔識講廣東話,其實係香港出世。

「迆」HEA


古時用法解作斜行。讀音=Hea,現代解作無所事事
香港廣東話用法:
迆時間
迆做
迆食
純迆=純粹無所事事
好迆=十分無聊

呢咁he

「捩咁棄」
不懂做事,便亂來一通,
香港廣東話用法:搞到「捩咁棄」,行開(有霸氣)。

關公

正解=公關。公關兩個字唔夠好玩,調轉成為關公,三國演義人物。加上公關成日要處理問題,引發公關災難。新潮語變成「關公災難」。識笑又幾好笑。

21/6/2016

著火

意思:被別人激怒的狀態,好似被火燒/噴火
用法:我依家被人激到我著晒火

洗版


在Facebook既版面,被相同或類似的資訊充斥個人主頁,俗稱洗版。
洗版有主動及被動之分別:
主動洗版:主動分享相似及類同的訊息在別人FB頁面,例子:洗某公司既FB版面。
被洗版:社會及媒體及朋友FB同時分享相似資料:如:一同分享同一則新聞。例子:今日FB被洗版。

卡通片

香港人將Cartoon叫做卡通片。英文直譯也。
動畫是由日本漢字傳入的叫法。

不要放棄治療

意思:諷刺對方有病,言行異常,不去接受治療。
變異版本:不要常常問為何放棄治療?好像他還有得治的啊!
廣東話俗語:有病無藥醫

呃Like


係FB貼食品或旅遊照,或用手機影下突發事件,企圖讓FB朋友讚好(按Like)。此舉行為稱之為"呃LIke"
近日有市民在嚴寒下上大帽山影冰雹,然後將相立即貼上FB,都係想呃多幾個Like

人無恥便無敵


呢句用來諷刺毫無羞恥及良心的人,竟然蒙蔽人性,說盡及做盡違背良心的事。

認真就輸了


此本為小說的名稱,之後用來諷刺人家做事太認真而得不到回報,又或者是盲目地認真卻跌入了別人的圈套。
小明以為自己得了女神的稱讚,得以成為她的兵,點知女神收了許多兵,小明真係認真就輸了。

收兵

兵=被美女吸引的單身男士,俗稱觀音兵,服侍觀音左右。
收兵=美女接受單身男士送贈禮物,但作為兵,只有付出,不會有回報。

黐線 / 痴線 / 癡線

黐線=形容對方語無倫次,行為怪異
用法:黐左邊條線,佢黐線既
有說法此黐線源自上一代在香港的舊式電話,因為線路問題,會同時出現第二條線路。俗稱黐線。即機件失常。後用來形容一些事情或人的失常。

有洋蔥

煮飯朋友一定知,切完洋蔥就會流眼淚。
即係指網文有感動人心的地方,小心看完之後感動到流眼淚。
用法:呢篇文章有洋蔥,慎入。

識__,一定__

出處;來自香港電影[低俗喜劇]的粗俗對白
後來發展為,獨特見解或個人品味
用法是千變萬化,自行填入適當字眼:
識食,一定食魚片河 
識飲,一定飲日本白蘭地
識玩,一定玩笨豬跳

放閃

究竟放咩閃?其實是放出閃光彈?甚麼是閃光彈?
那是形容炫耀的意思。源自情侶們炫耀戀情,單身人士看見此情況,便形容此行為是閃光彈,太耀眼了。
「放閃」更變成了網絡炫富/炫耀/炫戀情行為。現簡稱放閃行為了。

紅都面晒

將本句的名詞及形容語對調,產生特別廣東話效果
原句:面都紅晒
讀成:紅都面晒

Old Seafood / 老Seafood

呢句肯定係香港式廣東話,中英合壁。再加上是由上一代的廣東話轉變而成。原句是粗俗語:老屎忽。形容職場上較有權力的前輩,他們只懂坐下命令新人做事。所以,坐得耐臀部(舊式廣東話:屎忽)就會變得老了。現代人較少用(屎忽)舊式廣東話,一轉為英文諧音。Seafood。其實跟海鮮是完全無關,只是取其英文發音跟屎忽相近。例句:近來老Seafood成日放大假。

吹水

意思是聊天,吹水是形容兩方都不斷談話,閒聊係廣東話就係吹水。
另外,吹水也可指談話的內容空洞,只係大家互相吹噓,謂之「鬥吹水」

瀨野

形容被騙上當,或者犯了事的情況。瀨左野,即有事發生。

毒男

由獨男轉過來的潮語,後來演變為「好毒」,取其孤獨,獨的諧音玩法,變為毒男。而且多數形容喜愛動漫既宅男。

茄汁


美國茄汁是Ketchup(讀音Kat-Chop)是來自廣東話茄汁,發音非常相近。有歷史為証。

些牙


Facebook 的分享功能(Share),被廣東話網語化變成「些牙」,取其諧音,跟讀音相近,又可用廣東話拼出來。變成獨特的香港話。
大家仲唔快D「些牙」俾朋友。

賣飛佛


原本來自My Favorite(我的喜愛),用廣東話來讀音成就左一種港式玩法。賣飛佛就是一個好例子。
香港廣東話用法:
你個賣飛佛又係咩?

迷你


來自Mini,因為按中文看,迷你,兩個字在中文上是沒有任何關連。
這是香港獨有的字詞。迷你=Mini
香港廣東話用法:
迷你老婆餅

雙贏

香港是華洋共處的世界大城市之一,好多時候英語潛而默化地影響廣東話。雙贏是來自Win Win。
Win Win就是贏贏,可是疊字譯法未能傳神,故雙贏這個譯法既傳神又達意。

巴打/絲打

Brother轉來,兄弟也,流行在網絡用語。巴打的廣東話發音缺了的捲舌音,成為港式英文讀音的代表作。
絲打
顧名思義,有巴打,梗有Sister(絲打),姊妹也。可指在網絡討論區的女生。

士多



Store讀音直譯,以前七十年代,每個公屋樓下一定有一間士多,主要賣汽水零食及小玩具。依家要係香港搵到士多,可能要去海灘,西貢或者長洲,先搵到一兩間士多。

冧把


廣東話讀音"冧把",原是由Number譯來,現時已經成為香港廣東話常用詞。
香港廣東話用法:
今期六合彩咩野冧把
快D俾個冧把我,等我拿拿聲入市

波士

不要以為是波士頓的波士,波士是從Boss。意思是大老闆。
香港廣東話用法:今日波士又例遲。

Ex

這是英文納入廣東話的好例子
Ex來自Ex Boyfriend, Ex girlfriend
英語也會用Ex表示前度男女友/前妻前夫等
香港廣東話用法:
上次出街見到你個Ex拖住個女仔

咖啡


由Coffee轉成廣東話。譯音相約。就如Starbucks星巴克。多數人都會講去Starbucks飲咖啡。

激安


漢字的"激安",近年已經轉為港人用語,最啱喜歡日本文化的香港人。意思是非常便宜。類似大減價的用法。如:激安商品。

摳泥雞挖

日語為「こんにちは」Konichiwa,意思是「午安」
用廣東話讀日文也。

人氣


來自漢字,人氣。大人氣。在店舖裡常見的字眼。
意思是受歡迎。
香港廣東話用法:
人氣歌手=受歡迎歌手
人氣產品=銷量好的產品
人氣食品,人氣店舖等。

麻吉

英文match的日文讀法,再變成國語的音譯為「麻吉」,意思是「夥伴」的意思。
香港人用廣東話讀便變了麻吉。好亂呀!
你是我的好麻吉!

Ka-wa-i卡娃兒

意思是可愛,香港廣東話直接讀[卡娃兒]
用法:個隻貓仔好[卡娃兒]
所以,亂入廣東話的情況係好常見的。

腐女


日文漢字。意思是形容一班愛看同性/BL(Boys' Love)漫畫的女人

立食

唔係立即有野食既意思。係由日本的文化(立ち食い)植入廣東話,意思是站著吃,多數在日本的火車站附近有小店。現香港的便利店都有企位,比人「立食」即食麵或點心等小食。

細蓉

意思是雲吞麵。
嚟一碗細蓉。

喵星人/汪星人

【喵星人】
由外星人轉來的,其實是指貓。
而貓的叫聲是喵喵聲,故有喵星人的美譽。

【汪星人】
因為狗的叫聲是汪汪聲,所以狗被稱為汪星人。

食好西

聽落以為係粗口,其實係講食好野的意思。之前有明星打錯別字,人人將錯就錯,竟變成潮語。
呢D野,真係香港人至識啦。

射波

即是推卸責任啦。嚟自幾年前的一個政府電視廣告。
例句:快D收工,轉身射個三分波。

空氣包/空心包


形容一些又貴又標榜有食材的麵包,但裡面的食料少得可憐。一咬開只看見空心的部份。只有空氣沒有食材。曾經有人話,其實要整空氣包都幾有技巧架。要整到個包咁大隻,但係D料得咁少。

中國的會爆炸

有網民發現許多中國製造的產品都會爆炸,如:滑行版等。後來演變為中國製造的會爆炸。更簡短版是中國製造。

中國你懂的

你懂的,是普通話用語。即是英文的You know。秘密不用講出來的意思。用黑色幽默的方法,指出中國的產品及其他情況。簡單直接。

厚多士

事由一名操普通話女士,用唔正既廣東話鬧人:好多事。點知佢講到好似"厚多士",一時成為潮語。意思都係話人好多事,厚多士就多左一份特別感覺。
例句:你份人真係厚多士。

中伏


香港人講既"中伏",(中的讀音=種),意思是中了陷阱或埋伏。聽聞原先是網絡用字,後來成為潮語。如:中晒伏/中伏鳥
有趣的是,中伏寫法一樣,讀音大不同。(讀音=忠),在國內是指三伏天的節令。文化差異是這樣練成的。

的士

的士原來自Taxi,台灣叫計程車,大陸叫出租車。香港直接叫的士,由英文轉來廣東話,算係殖民地影響下的廣東話。就連小學書本中既交通工具都係寫的士。獨特。

巴士

小學生都識搭既巴士,其實是來自英文Bus
以前香港是英殖民地,英國老牌的兩層大巴士就成日係香港出現啦。後來,發展成大巴,小巴(Minibus)。

薯嘜

薯嘜原本來自英文字Schmuck,意思是老土及笨蛋。
後來由英文發展成廣東話:薯嘜。
做人唔好咁薯嘜啦

心心眼

這個其實是由Emoji Love圖案轉為的文字版,用心心眼代表喜好/傾慕/愛。

葡萄

原句:吃不到的葡萄是酸的。直接用「葡萄」。
例句:不少家中宅男「葡萄」女神家中養既狗仔,日日陪伴女神左右。

萌原本是動漫用語。是由日文IME輸入法,形容動漫主角看到美少女角色的熱血狀況。原本是燃燒,因為用羅馬拼音輸入,『燃え』和『萌え』出現。後來簡短以萌來表示美少女角色扮可愛的狀況。
後來,萌字在網絡廣傳。至台灣及香港地區,萌可解作可愛的意思。但是「賣萌」,就是扮可愛的意思。

巧叻牙

巧叻牙
正解=好叻呀!
女網民將正音字轉為近音字又一力作。網語的近音字更有日文/韓文。例如:紅豆泥=即日文近音:本当に?Hontōni?真的嗎?